Blogs de la ICANN

Los blogs de la ICANN brindan información actualizada sobre actividades de desarrollo de políticas, eventos regionales y demás novedades.

Desde la cabina de los intérpretes: consejos prácticos para oradores en ICANN 51

7 de octubre de 2014
Por The Language Services Team

Además de estar disponible en los idiomas de la ICANN, este contenido también está disponible en

null
View From Inside the Interpretation Booth

La reunión ICANN 51 ya está "a la vuelta de la esquina" y nos estamos preparando para un encuentro fructífero, con una gran cantidad de presentaciones por parte del personal y los miembros de la comunidad.

En la mayoría de las presentaciones durante la reunión ICANN 51 se contará con el servicio de transcripción en tiempo real e interpretación simultánea; por eso, desde el Equipo de Servicios Lingüísticos, queremos compartir con ustedes estos cinco consejos prácticos para oradores. Son el fruto de nuestra experiencia al brindar los servicios de interpretación simultánea y transcripción en tiempo real, y los ayudarán a que su mensaje llegue mejor a su audiencia, independientemente del tema o el idioma de la presentación.

  1. Primero lo primero: presentarse. Les pedimos que digan su nombre cada vez que toman la palabra. Así, los intérpretes, transcriptores y miembros de la comunidad sabrán quien está hablando. Tengan en cuenta que muchas personas participan de la reunión en forma remota y solo pueden oír la voz de los intérpretes, sin poder identificar a los oradores a menos que nosotros los mencionemos.

  2. Compartamos. Si están bien preparados y tienen su presentación por escrito, les pedimos que la compartan con los intérpretes antes de la sesión. Así podremos buscar la terminología necesaria y prepararnos mejor para interpretar su sesión, plasmando todos los matices de la presentación que ustedes han preparado con tanta dedicación para este encuentro. A mayor preparación, ¡mejor interpretación!

  3. Hagamos honor a nuestra lengua materna. En nuestra experiencia, incluso si los oradores hablan fluidamente en inglés, a los miembros de la comunidad les gusta recibir comentarios en su lengua materna. Si su idioma materno es uno de los seis idiomas de la ONU o el portugués, ¿por qué no hablarlo en la ICANN?

  4. La tecnología cuenta. Verifiquen que su micrófono funcione antes de comenzar la presentación, pero sin darle golpecitos con los dedos. Esto es muy molesto para los intérpretes. No duden en preguntar si se los oye. Los intérpretes les responderán amigablemente desde la cabina. También es una buena idea mantener los dispositivos electrónicos lejos del micrófono. El sonido que se produce al acercar los auriculares al micrófono impide que los intérpretes oigan el valioso mensaje que ustedes desean transmitir.

  5. Mejor sin prisa. Los documentos escritos tienen una estructura más compleja y un contenido más elaborado que el discurso coloquial, y no siempre suenan naturales si los leemos en voz alta, incluso si lo hacemos a una velocidad normal. Leer un discurso escrito en forma muy rápida no solo confunde al público, sino que también hace que la tarea de los intérpretes sea muy difícil, cuando no imposible. En nuestra experiencia, la mejor manera de expresar nuestras ideas es ir al grano, hablando a un ritmo normal, en forma clara y lógica. Los intérpretes no son los únicos que les agradecerán que hablen a una velocidad normal – ¡su público también se los agradecerá!

Esperamos que estos consejos prácticos los ayuden a potenciar sus presentaciones y sus experiencias de relacionamiento con la comunidad durante la reunión ICANN 51. Si necesitan más orientación o ayuda, no duden en contactar al Equipo de Servicios Lingüísticos (LSTeam@icann.org). ¡Les deseamos una exitosa ICANN 51! ¡Nos vemos en Los Ángeles!

Authors

The Language Services Team