مدونات ICANN

اقرأ مدونات ICANN لتبقى على اطلاع على آخر أنشطة وضع السياسات والمحافل الإقليمية وغيرها.

من داخل كابينة الترجمة: نصائح للمتحدثين في إجتماع ICANN 51

7 أكتوبر 2014
بقلم The Language Services Team

بالإضافة إلى لغات ICANN، فإن هذا المحتوى متوفر أيضاً باللغة

null
View From Inside the Interpretation Booth

حيث إن إجتماع ICANN 51 على الأبواب الآن، فإننا نستعد لإجتماع مثمر مع العديد من العروض المقدمة من قبل العاملين في ICANN وكذلك من أعضاء المجتمع.

وحيث أن معظم العروض ستتم ترجمتها وتدوينها تلقائياً في إجتماع ICANN 51، لذا يود فريق الخدمات اللغوية تقديم خمسة نصائح الى المتحدثين ومن خلال خبرتنا كمترجمين فوريين ومدوّنين للتأكد من وصول رسالتك الى الجمهور بغض النظر عن الموضوع أو اللغة التي أستخدمت:

  1. لاتكن لغزاً – رجاءً إذكر إسمك في كل مرة يتاح لك فيها التحدث وبهذا سيعلم المترجمون الفوريون والمدوّنون والمشاركون عن بعد من تكون. تذكر إن الحاضرين في الإجتماع عن بعد يستطيعون فقط سماع صوت المترجم الفوري ولن يكون بمقدروهم معرفة المتحدث مالم نخبرهم بذلك.

  2. شارك – لأولئك الذين هم على إستعداد تام وقد قاموا بصياغة خطاباتهم قبل الجلسات، يرجى تهيئة نسخ لعروضكم تكون متاحة للمترجمين الفوريين – إن هذا سيتيح لهم الإطلاع على المصطلحات وأن يكون على أستعداد أفضل لترجمة جلستك وتوضيح الفروقات البسيطة التي قمت بصياغتها بعناية فائقة لأجل الإجتماع. فكلما كان أستعدادنا أكبر، كانت ترجمة جلستك أفضل.

  3. قم بإظهار لغتك الأم- فمن خلال خبرتنا وحتى لو كنت تتكلم اللغة الإنكليزية بطلاقة – فإن المجتمع يستلم التعليقات المصاغة باللغة الأم بصورة أفضل وإن كانت لغتك الأم هي أحدى لغات الأمم المتحدة أو البرتغالية، إذن لمَ لاتتكلم بها في أجتماعاتICANN؟

  4. الشؤون التقنية – تحقق من إن المايكروفون يعمل جيداً قبل أن تبدأ – ولكن تجنّب النقر عليه – فإن هذا قد يكون مؤلماً للمترجمين الفوريين. لاتتردد في أن تسأل إن كان بإمكان الآخرين سماع صوتك – فإن المترجمين الفوريين سيومؤون لك برأسهم وبصورة لطيفة تأكيداً من داخل كابينة الترجمة. وأيضاً، يرجى أن تُبقي باقي أجهزتك الألكترونية بعيداً عن المايكروفون – فإن ضجيج الأصوات العالية القادمة من سماعات الأذن الخاصة بك عندما تتحدث في المايكروفون سيمنع المترجمين من سماع رسائلك المهمة التي تحاول إيصالها.

  5. لاتستعجل: إن الوثائق المكتوبة تكون من الناحية الهيكلية أكثر تعقيداً وتفصيلاً من الكلام اليومي ولا تبدو دائماً بصورة طبيعية عندما تُقرأ بصوت عالٍ حتى عندما تكون القراءة بالسرعة الطبيعية. إن قراءة خطاباً مكتوباً بصوت عالٍ وبشكل سريع سوف لن يثير الإرتباك لدى الحاضرين فقط ولكنه أيضاً سيجعل من مهمة المترجم الفوري مهمة صعبة جداً وأحياناً مستحيلة. من خلال تجربتنا، فإن الطريقة الأفضل للتعبير عن أفكارك هي التوجه بصورة مباشرة الى النقطة المعنية وذلك بالتحدث بوتيرة طبيعية وبشكل واضح ومنطقي. ليس فقط المترجمون الفوريون سيستفيدون من السرعة المريحة- ولكن جمهورك أيضاً سيشعرون بالأرتياح لذلك.

نأمل أن تعمل هذه النصائح على تعزيز إستيعاب جمهورك لعروضك التقديمية وخبراتك التوعوية خلال إجتماع ICANN 51. إن كنت ترى أنك بحاجة الى المزيد من التوجيه أو المساعدة، رجاء لاتترد بالإتصال بـ فريق الخدمات اللغوية عبر البريد الألكتروني LSTeam@icann.org . نتمنى لك أجتماعاً ناجحاً في ICANN 51! نراك في لوس أنجلوس!

Authors

The Language Services Team